index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.1 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)



§ 4'
27
--
27
A
Vs. I 19' [ ... ]
27
B
28
--
28
A
Vs. I 19' [ ... ]x x x x
28
B
29
--
29
A
Vs. I 20' [ ... ]
29
B
Vs. I 16' d?[ ... ] Vs. I 17' [ ... -t]a
30
--
30
A
Vs. I 20' [ ... -z]i
A
Vs. I bricht ab.
30
B
31
--
31
B
Vs. I 18' [ _ ] az-zi-ik-ke-ez-zi
32
--
mān d[ ... ]
32
B
Vs. I 18' ma-a-an d[ ... ]
33
--
33
B
34
--
[ ... ]
34
B
Vs. I 19' [ ... ]
35
--
35
B
36
--
36
B
37
--
37
B
38
--
38
B
39
--
39
B
Vs. I 23' [ ... ] Vs. I 24' dIŠTAR-in a-uš-ta
40
--
40
B
41
--
41
B
Vs. I 25' nu ne-pí-iš ša-ra-a x[ ... ]
42
--
42
B
43
--
[ ... ]
43
B
Vs. I 27' [ ... ]x[ _ ]x x x[ ... ]
B
Vs. I bricht ab.
§ 4'
27 -- Ištar [ von Ninive?, ... ]
28 -- [ ... ] macht [ ... vö]llig.
29 -- [ ... ]te [ ... ]
30 -- Und das Meer [ ... -]t sich [ ... ]
31 -- Es isst.
32 -- Als [ ... ],
33 -- [begann er,] zu sich selbst zu sprechen:1
34 -- „[ ... ]
35 -- [We]lche Gottheit aus dem Meer unten [ ... ]
36 -- [ ... ] die leeren Städte [ ... ]“
37 -- [Wä]hrend sich Ḫedammu [ ... ],
38 -- [ging] Ištar aber zum Meer hi[naus].
39 -- [ ... ] sah Ištar.
40 -- [ ... Ḫedammu ... ]
41 -- Der Himmel [ ... ] hinauf [ ... ]
42 -- Ich fürchte sie, [die] Schl[angen].
43 -- [ ... ]
Ergänzung nach CHD L-N 339a.
1
Siehe zu diesem Ausdruck CHD L-N 260b.

Editio ultima: Textus 2009-09-01; Traductionis 2009-09-01